News

Feeling Lost In The Translation?

WorldLingo offers up key translation tips

WorldLingo, a leading provider of integrated, online translation solutions reveals translation tips to help UK businesses address the language barrier.

Think global. With over 50% of web users speaking a native language other than English, it makes good business sense to use translation tools to communicate with this huge portion of the global market.

Use machine translation for 'gisting.' Machine translation will provide you with the gist of a message almost instantly and at a low cost.

Phil Scanlan, Chairman WorldLingo said, "It is a mistake to assume that your customers want to do business with you in English. People are more at ease when speaking their native tongue. On the web, research by IDC has found that people are up to four times more likely to buy online if the website they visit is in their own language. To compete in today's global market, businesses must learn to communicate in languages other than their own. Translation technologies offer a cost effective and near instantaneous means of addressing language barriers."

Use machine translation before deciding whether you need a professional translation. Often the 'gist' is good enough to understand a message. Machine translation allows users to make an informed decision as to whether a professional translation is necessary.

Machine translation is available for free on the Internet. There are many free machine translation resources on the Internet. WorldLingo.com allows you to translate text into as many as ten different languages online for free.

Combine machine translation with human translation. Poor translations can cost you customers. Machine translation must be supported by human translation when required, this provides the best of both worlds: speed and accuracy.

Use machine translation to help you to understand foreign language emails. In a recent study, WorldLingo found that only 4.54 per cent of the top 50 Internet companies could respond accurately to a non-English email. Had these companies used even the most rudimentary machine translation software they would have been able to understand at least the gist of the incoming emails.

Use native speakers when accurate translations are required. This delivers the highest possible linguistic quality in a current cultural context.

-ends-